128.6月29日聖伯多祿及聖保祿慶節-白孟德神父(Fr. Charles Belmonte Lopez)語錄-譯者:林豪
Today is the feast of Sts. Peter and Paul. “I have become all things to all men, that I may save all.” St Paul's great-heartedness and limitless availability were a far cry from the racial exclusion he had lived before. He had a universal concern for all souls, something which our Christian vocation arouses in us. A correct love of our own country is not weakened, but rather fortified by it.
St Josemaría: “Love your country. Patriotism is a Christian virtue. But if patriotism is converted into a nationalism which leads one to scornful alienation – without Christian charity or justice – towards other people or nations, then it is a sin.”
今天是聖伯多祿及聖保祿慶節。「對一切人,我就成為一切,為的是總要救些人。」(格前9:22)聖保祿宏大的胸襟和無止盡的投入,與他過去生活中,所崇尚的種族滅絕相去甚遠。他對所有的靈魂都具有普世性的關懷,這是我們基督徒的聖召,在我們內心的覺醒。對於我們自己國家正確的熱愛,並未被削減,而是因此而強化。
聖施禮華:「熱愛祖國!愛國,是一項基督徒的德行。但是,如果愛國主義變成國家主義,唆使你不關心其他民族和國家,蔑視其他民族和國家,對其他民族和國家缺乏基督的愛與正義,那麼,這就是罪了。」(犁痕,315)
“Before God, differences of nationality, race, social class or status do not exist... Each one of us has been reborn in Christ, in order to become a new creation, a child of God. We are all brothers, and that is how we should behave towards each other: fraternally!”
「在天主面前,國籍、種族、社會階層或地位沒有任何差異......我們每個人都在主基督內重生,為的是成為一個新的創造,天主的子女。我們都是兄弟,這就是我們應該如何彼此對待:如同兄弟一般!」
True love for one's country is a virtue which calls for great-heartedness towards all nations. “To be 'Catholic' means to love your country, and to be second to no one in that love. And at the same time, to hold as your own the noble aspirations of other lands.”
對於自己國家真誠的愛,是一種美德,它要求我們對所有國家都懷有宏大的胸襟。「做一個「公教徒」就是要愛祖國,不要讓他人在這方面領先我們。同時,也得尊重其他國家的願望。」(道路,525)
“The reality of this united, Christian charity must be shown with deeds, in every social milieu. There can be no class distinctions, much less castes or sectarianism.
“Achieving such a unity and making it last is a difficult task. It is nourished by acts of humility, by self-renunciation, by silence, by knowing how to listen and understand, by really taking an interest in others' welfare, by forgiving as often as necessary... in a word, by knowing how to love, truly, with deeds.”
「要實現這種基督宗教愛德的合一,必須在每一個社會環境中,以行動來體現。不能有階級區別,更不能有種族或宗派主義。
實現這樣的合一,並使之持之以恆,是一項艱巨的任務。它被謙卑的行為、捨己為人、沉默、瞭解要如何傾聽和理解、真正的關心他人的福祉、必要時的寬恕所滋養......一言蔽之,要懂得以行動去愛。」
No one should outdo us in patriotic love. At the same time, we ought to have a universal outlook, as Sts. Peter and Paul did.
針對愛國的情操而言,我們不能落於人後。同時,我們應該有一個普世性的觀點,就像聖伯多祿和保祿所做的那樣。
I can do things you cannot, you can do things I cannot; together we can do great things.
我可以做你所不能,你可以做我所不能;我們可以一起做偉大的事務。
Through our Lady's intercession, we ask our Lord to enlarge our heart to be like that of St Paul; so that we learn to love and have a real concern for people of all races and nationalities.
St Paul dazzled by the light by Caravaggio
藉由聖母的代禱,我們祈求我主開擴我們的胸襟,使我們能擁有像聖保祿一樣的胸襟;這樣我們才能學會如何去愛,並真正地關心所有種族和國籍的人們。
卡拉瓦喬:聖保祿被耀眼強光所擊倒。